← السورة 12

12:97

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَـٰطِـِٔينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَٰٓأَبَانَا
O our father
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَبَااسممذكر مفرد، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
ٱسْتَغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
ذُنُوبَنَآ
(of) our sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذُنُوبَاسممذكر جمع، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُنَّا
have been
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَٰطِـِٔينَ
sinners
اسم
الجذر: خطأ
الإعراب
خَٰطِـِٔينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قال بنوه: يا أبانا سل لنا ربك أن يعفو عنا ويستر علينا ذنوبنا، إنا كنا خاطئين فيما فعلناه بيوسف وشقيقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Oğulları: "Ey Babamız! Suçlarımızın bağışlanmasını dile, bizler hiç şüphesiz suçluyuz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Ey babamız, bizim için Allah'a istiğfar eyle. Biz gerçekten büyük günah işlemiştik."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oğulları:) “Ey babamız! (Allah’tan) bizim için günahlarımızın affını dile! Doğrusu biz hata işleyenler idik.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."

A. Yusuf Alipublic-domain

The [brothers] said, ‘Father, ask God to forgive our sins- we were truly in the wrong.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية