← السورة 16

16:37

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تَحْرِصْ
you desire
فعل
الجذر: حرص
الإعراب
تَحْرِصْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَىٰ
[for]
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
هُدَىٰهُمْ
their guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدَىٰاسممذكّر، مجرور
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَا
(will) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يُضِلُّ
He lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
يُضِلُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَمَا
and not (are)
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّٰصِرِينَ
helpers
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
نَّٰصِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

إن تبذل -أيها الرسول- أقصى جهدك لهداية هؤلاء المشركين فاعلم أن الله لا يهدي مَن يضلُّ، وليس لهم من دون الله أحد ينصرهم، ويمنع عنهم عذابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onların doğru yolda olmalarına ne kadar özensen, yine de Allah, saptırdığını doğru yola iletmez. Onların yardımcıları da olmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) Sen o kâfirlerin hidayete ermelerini ne kadar istesen de Allah, saptırdığı kimseyi hidayete erdirmez. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen onların doğru yola ulaşmalarına çok düşkünlük göstersen de bil ki Allah saptırdığı (sapkınlığını onayladığı) kimseyi (kişi dilemediği sürece) doğru yola ulaştırmaz. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.

A. Yusuf Alipublic-domain

Though you [Prophet] may be eager to guide them, God does not guide those who misguide [others], nor will they have anyone to help them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers.

M. Pickthallpublic-domain

[Even] if you should strive for their guidance, [O Muḥammad], indeed, Allāh does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية