← السورة 17

17:4

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

كلمة بكلمة

وَقَضَيْنَآ
And We decreed
فعل
الجذر: قضي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَضَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
for
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، مجرور
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
لَتُفْسِدُنَّ
Surely you will cause corruption
فعل
الجذر: فسد
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تُفْسِدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
مَرَّتَيْنِ
twice
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّتَيْنِاسممؤنث مثنى، مرفوع
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach
فعل
الجذر: علو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تَعْلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
عُلُوًّا
haughtiness
اسم
الجذر: علو
الإعراب
عُلُوًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
كَبِيرًا
great
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
كَبِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

وأخبرنا بني إسرائيل في التوراة التي أُنزلت عليهم بأنه لا بد أن يقع منهم إفساد مرتين في "بيت المقدس" وما والاه بالظلم، وقَتْل الأنبياء والتكبر والطغيان والعدوان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İsrailoğullarına Kitap'da: "Doğrusu yeryüzünde iki defa bozgunculuk yapacak ve kibirlendikçe kibirleneceksiniz" diye bildirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz İsrailoğulları'na Tevrat'ta şu hükmü verdik: "Muhakkak siz, yeryüzünde iki defa fesat çıkaracaksınız ve muhakkak büyük bir yükselişle yükseleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz Kitapta İsrailoğullarına “Siz yeryüzünde iki kez bozgunculuk çıkaracaksınız ve büyük bir kibre kapılacaksınız.” diye bildirmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!

A. Yusuf Alipublic-domain

We declared to the Children of Israel in the Scripture, ‘Twice you will spread corruption in the land and become highly arrogant.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.

M. Pickthallpublic-domain

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية