← Surah 17

17:4

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

Word by word

وَقَضَيْنَآ
And We decreed
Verb
Root: قضي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَضَيْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
بَنِىٓ
(the) Children
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنِىٓNounmasc. plur.، genitive
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
لَتُفْسِدُنَّ
Surely you will cause corruption
Verb
Root: فسد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تُفْسِدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
مَرَّتَيْنِ
twice
Noun
Root: مرر
Grammar (i'rab)
مَرَّتَيْنِNounfem. dual، nominative
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach
Verb
Root: علو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
تَعْلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
عُلُوًّا
haughtiness
Noun
Root: علو
Grammar (i'rab)
عُلُوًّاNounmasculine، indefinite، accusative
كَبِيرًا
great
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!

A. Yusuf Alipublic-domain

We declared to the Children of Israel in the Scripture, ‘Twice you will spread corruption in the land and become highly arrogant.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.

M. Pickthallpublic-domain

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İsrailoğullarına Kitap'da: "Doğrusu yeryüzünde iki defa bozgunculuk yapacak ve kibirlendikçe kibirleneceksiniz" diye bildirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz İsrailoğulları'na Tevrat'ta şu hükmü verdik: "Muhakkak siz, yeryüzünde iki defa fesat çıkaracaksınız ve muhakkak büyük bir yükselişle yükseleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz Kitapta İsrailoğullarına “Siz yeryüzünde iki kez bozgunculuk çıkaracaksınız ve büyük bir kibre kapılacaksınız.” diye bildirmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأخبرنا بني إسرائيل في التوراة التي أُنزلت عليهم بأنه لا بد أن يقع منهم إفساد مرتين في "بيت المقدس" وما والاه بالظلم، وقَتْل الأنبياء والتكبر والطغيان والعدوان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears