17:87
إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
لكنَّ الله رحمك، فأثبت ذلك في قلبك، إن فضله كان عليك عظيمًا؛ فقد أعطاك هذا القرآن العظيم، والمقام المحمود، وغير ذلك مما لم يؤته أحدًا من العالمين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bunu yapmayışı ancak Rabbinin sana merhamet etmesindendir. Çünkü O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (biz bunu yapmadık). Gerçekten O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbinin merhameti hariç! Şüphesiz ki O’nun sana yönelik iyiliği büyüktür.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
A. Yusuf Alipublic-domain
if it were not for your Lord’s mercy: His favour to you has been truly great.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
M. Pickthallpublic-domain
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
Saheeh Internationalall-rights-reserved