← السورة 18

18:41

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يُصْبِحَ
will become
فعل
الجذر: صبح
الإعراب
يُصْبِحَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَآؤُهَا
its water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَآؤُاسممذكّر، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
غَوْرًا
sunken
اسم
الجذر: غور
الإعراب
غَوْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَلَن
so never
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَنحرف جرنفي
تَسْتَطِيعَ
you will be able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
تَسْتَطِيعَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لَهُۥ
to find it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
طَلَبًا
to find it
اسم
الجذر: طلب
الإعراب
طَلَبًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وهلا حين دخَلْتَ حديقتك فأعجبتك حَمِدت الله، وقلت: هذا ما شاء الله لي، لا قوة لي على تحصيله إلا بالله. إن كنت تراني أقل منك مالا وأولادًا، فعسى ربي أن يعطيني أفضل من حديقتك، ويسلبك النعمة بكفرك، ويرسل على حديقتك عذابا من السماء، فتصبح أرضًا ملساء جرداء لا تثبت عليها قدم، ولا ينبت فيها نبات، أو يصير ماؤها الذي تُسقى منه غائرًا في الأرض، فلا تقدر على إخراجه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendisiyle konuştuğu arkadaşı ona: "Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun? İşte O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak koşmam. Bahçene girdiğin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nüfus bakımından daha az buluyorsan da: "Maşallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!" demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahçenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin üzerine gökten bir felaket gönderir de bahçen yerle bir olabilir. Yahut suyu çekilir bir daha da bulamazsın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yahut, bağının suyu yerin dibine çekilir de bir daha suyunu çıkarıp bağını sulayamazsın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya (bahçenin) suyu dibe çekilir de onu istemeye (elde etmeye) asla güç yetiremezsin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."

A. Yusuf Alipublic-domain

or its water may sink so deep into the ground that you will never be able to reach it again.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search for it.

M. Pickthallpublic-domain

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع