18:68
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وكيف لك الصبر على ما سأفعله من أمور تخفى عليك مما علمنيه الله تعالى؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Musa: "İnşallah sabrettiğimi göreceksin, sana hiçbir işte baş kaldırmayacağım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"İçyüzünü kavrayamadığın şeye nasıl sabredeceksin?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabredeceksin?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
A. Yusuf Alipublic-domain
How could you be patient in matters beyond your knowledge?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
M. Pickthallpublic-domain
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved