← Sure 18

18:68

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا

Kelime kelime

وَكَيْفَ
ve nasıl?
İsim
Kök: كيف
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَيْفَİsimsoru
تَصْبِرُ
dayanabilirsin
Fiil
Kök: صبر
Dilbilgisi (i'rab)
تَصْبِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
عَلَىٰ
bir şeye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
مَا
şeyleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَمْ
kavrayamadığın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَمْEdatolumsuzluk
تُحِطْ
kuşatmıştır
Fiil
Kök: حوط
Dilbilgisi (i'rab)
تُحِطْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
بِهِۦ
onu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
خُبْرًا
haberdar edilerek
İsim
Kök: خبر
Dilbilgisi (i'rab)
خُبْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Musa: "İnşallah sabrettiğimi göreceksin, sana hiçbir işte baş kaldırmayacağım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"İçyüzünü kavrayamadığın şeye nasıl sabredeceksin?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabredeceksin?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"

A. Yusuf Alipublic-domain

How could you be patient in matters beyond your knowledge?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?

M. Pickthallpublic-domain

And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكيف لك الصبر على ما سأفعله من أمور تخفى عليك مما علمنيه الله تعالى؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular