← السورة 18

18:69

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
تَجِدُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نِىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
شَآءَ
Allah wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah wills
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
صَابِرًا
patient
اسم
الجذر: صبر
الإعراب
صَابِرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَآحرف جرنفي
أَعْصِى
I will disobey
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
أَعْصِىفعلمضارع، متكلم مفرد
لَكَ
your
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
أَمْرًا
order
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قال له موسى: ستجدني إن شاء الله صابرًا على ما أراه منك، ولا أخالف لك أمرًا تأمرني به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O da: "O halde, bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça herhangi bir şey hakkında bana soru sormayacaksın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa: "İnşaallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmeyeceğim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “İnşallah sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmeyeceğim.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘God willing, you will find me patient. I will not disobey you in any way.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "You will find me, if Allāh wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع