19:62
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
لا يسمع أهل الجنة فيها كلامًا باطلا لكن يسمعون سلاما تحية لهم، ولهم رزقهم فيها من الطعام والشراب دائمًا، كلما شاؤوا بكرة وعشيًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Orada boş sözler değil sadece esenlik veren sözler işitirler. Orada rızıklarını sabah akşam hazır bulurlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar orada boş bir söz işitmezler. Ancak "Selam" işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Orada herhangi bir boş söz duymayacaklardır. Sadece ‘selam’ (sözleri duyacaklardır). Onlar için orada sabah akşam rızıkları vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.
A. Yusuf Alipublic-domain
There they will hear only peaceful talk, nothing bad; there they will be given provision morning and evening.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.
M. Pickthallpublic-domain
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.
Saheeh Internationalall-rights-reserved