19:71
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما منكم - أيها الناس - أحد إلا وارد النار بالمرور على الصراط المنصوب على متن جهنم، كل بحسب عمله، كان ذلك أمرًا محتومًا، قضى الله - سبحانه - وحكم أنه لا بد من وقوعه لا محالة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sizden cehenneme uğramayacak yoktur. Bu, Rabbinin yapmayı üzerine aldığı kesinleşmiş bir hükümdür.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İçinizden hiçbiri istisna edilmemek üzere mutlaka herkes cehenneme varacaktır. Bu, Rabbinin katında kesinleşmiş bir hükümdür.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Ey inkârcılar)! Sizden oraya (cehenneme) girmeyecek kimse yoktur. Bu, Rabbinin katında kesinleşmiş bir hükümdür.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.
A. Yusuf Alipublic-domain
but every single one of you will approach it, a decree from your Lord which must be fulfilled.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
M. Pickthallpublic-domain
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
Saheeh Internationalall-rights-reserved