2:99
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد أنزلنا إليك-أيها الرسول- آيات بينات واضحات تدل على أنّك رسول من الله صدقا وحقا، وما ينكر تلك الآيات إلا الخارجون عن دين الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.
A. Yusuf Alipublic-domain
For We have sent down clear messages to you and only those who defy [God] would refuse to believe them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
M. Pickthallpublic-domain
And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.
Saheeh Internationalall-rights-reserved