← السورة 2

2:99

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَنزَلْنَآ
We revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ءَايَٰتٍۭ
Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتٍۭاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب
بَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيِّنَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب، صفة
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَكْفُرُ
disbelieves
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
يَكْفُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهَآ
in them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَآاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَٰسِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ولقد أنزلنا إليك-أيها الرسول- آيات بينات واضحات تدل على أنّك رسول من الله صدقا وحقا، وما ينكر تلك الآيات إلا الخارجون عن دين الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.

A. Yusuf Alipublic-domain

For We have sent down clear messages to you and only those who defy [God] would refuse to believe them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية