← Sure 2

2:99

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
أَنزَلْنَآ
indirdik
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
أَنزَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَيْكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ءَايَٰتٍۭ
ayetler
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتٍۭİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بَيِّنَٰتٍ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيِّنَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَمَا
ve etmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَكْفُرُ
inkar
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
يَكْفُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِهَآ
onları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَآİsimzamir، 3. tekil dişil
إِلَّا
başkası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱلْفَٰسِقُونَ
fasıklardan
İsim
Kök: فسق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فَٰسِقُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.

A. Yusuf Alipublic-domain

For We have sent down clear messages to you and only those who defy [God] would refuse to believe them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد أنزلنا إليك-أيها الرسول- آيات بينات واضحات تدل على أنّك رسول من الله صدقا وحقا، وما ينكر تلك الآيات إلا الخارجون عن دين الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?