← السورة 21

21:17

لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ

كلمة بكلمة

لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
أَرَدْنَآ
We intended
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
نَّتَّخِذَ
We take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
نَّتَّخِذَفعلمضارع، متكلم جمع
لَهْوًا
a pastime
اسم
الجذر: لهو
الإعراب
لَهْوًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
surely We (could have) taken it
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
ٱتَّخَذْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
لَّدُنَّآ
Us
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُنَّاسممجرور
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنَّا
We were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَٰعِلِينَ
doers
اسم
الجذر: فعل
الإعراب
فَٰعِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

لو أردنا أن نتخذ لهوًا من الولد أو الصاحبة لاتخذناه من عندنا لا من عندكم، ما كنا فاعلين ذلك؛ لاستحالة أن يكون لنا ولد أو صاحبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğlenme dileseydik, bunu yapacak olsaydık, şanımıza uygun şekilde yapardık; ama yapmayız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık öyle yapardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. (Ama) biz (bunu) yapanlar değiliz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!

A. Yusuf Alipublic-domain

If We had wished for a pastime, We could have found it within Us- if We had wished for any such thing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.

M. Pickthallpublic-domain

Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.

Saheeh Internationalall-rights-reserved