← السورة 21

21:78

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ

كلمة بكلمة

وَدَاوُۥدَ
And Dawud
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
دَاوُۥدَاسماسم علم، مجرور
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سُلَيْمَٰنَاسماسم علم، مجرور
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
يَحْكُمَانِ
they judged
فعل
الجذر: حكم
الإعراب
يَحْكُمَفعلمضارع، غائب مذكر مثنى
انِاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
فِى
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْحَرْثِ
the field
اسم
الجذر: حرث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرْثِاسممذكّر، مجرور
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
نَفَشَتْ
pastured
فعل
الجذر: نفش
الإعراب
نَفَشَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
غَنَمُ
sheep
اسم
الجذر: غنم
الإعراب
غَنَمُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
وَكُنَّا
and We were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
حُكْمِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
شَٰهِدِينَ
witness
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شَٰهِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

واذكر - أيها الرسول - نبي الله داود وابنه سليمان، إذ يحكمان في قضية عرَضَها خصمان، عَدَت غنم أحدهما على زرع الآخر، وانتشرت فيه ليلا فأتلفت الزرع، فحكم داود بأن تكون الغنم لصاحب الزرع ملْكًا بما أتلفته، فقيمتهما سواء، وكنَّا لحكمهم شاهدين لم يَغِبْ عنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Davud ve Süleyman da milletin koyunlarının yayıldığı bir ekin hakkında hüküm veriyorlarken, Biz onların hükmüne şahiddik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Davud ve Süleyman'ı da (hatırla). Hani onlar ekin hakkında hüküm veriyorlardı. Hani milletin koyunları (geceleyin) içinde yayılmıştı, biz onların hükmüne şahittik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Davud’u ve Süleyman’ı da (an)! Hani içinde halkın koyunlarının yayıldığı bir ekin konusunda hüküm veriyorlardı. Biz onların hükmüne şahittik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.

A. Yusuf Alipublic-domain

And remember David and Solomon, when they gave judgement regarding the field into which sheep strayed by night and grazed. We witnessed their judgement

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع