← Surah 21

21:78

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ

Word by word

وَدَاوُۥدَ
And Dawud
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
دَاوُۥدَNounproper noun، genitive
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سُلَيْمَٰنَNounproper noun، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
يَحْكُمَانِ
they judged
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
يَحْكُمَVerbimperfect، 3rd masc. dual
انِNounpronoun، suffix، 3rd dual
فِى
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَرْثِ
the field
Noun
Root: حرث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرْثِNounmasculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
نَفَشَتْ
pastured
Verb
Root: نفش
Grammar (i'rab)
نَفَشَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
غَنَمُ
sheep
Noun
Root: غنم
Grammar (i'rab)
غَنَمُNounmasculine، nominative
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
وَكُنَّا
and We were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
حُكْمِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
شَٰهِدِينَ
witness
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَٰهِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.

A. Yusuf Alipublic-domain

And remember David and Solomon, when they gave judgement regarding the field into which sheep strayed by night and grazed. We witnessed their judgement

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Davud ve Süleyman da milletin koyunlarının yayıldığı bir ekin hakkında hüküm veriyorlarken, Biz onların hükmüne şahiddik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Davud ve Süleyman'ı da (hatırla). Hani onlar ekin hakkında hüküm veriyorlardı. Hani milletin koyunları (geceleyin) içinde yayılmıştı, biz onların hükmüne şahittik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Davud’u ve Süleyman’ı da (an)! Hani içinde halkın koyunlarının yayıldığı bir ekin konusunda hüküm veriyorlardı. Biz onların hükmüne şahittik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر - أيها الرسول - نبي الله داود وابنه سليمان، إذ يحكمان في قضية عرَضَها خصمان، عَدَت غنم أحدهما على زرع الآخر، وانتشرت فيه ليلا فأتلفت الزرع، فحكم داود بأن تكون الغنم لصاحب الزرع ملْكًا بما أتلفته، فقيمتهما سواء، وكنَّا لحكمهم شاهدين لم يَغِبْ عنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics