22:16
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وكما أقام الله الحجة من دلائل قدرته على الكافرين بالبعث أنزل القرآن، آياته واضحة في لفظها ومعناها، يهدي بها الله مَن أراد هدايته؛ لأنه لا هادي سواه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İşte böylece Kuran'ı apaçık ayetler olarak indirdik. Allah, şüphesiz, dilediğini doğru yola eriştirir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte biz onu (Kur'ân'ı) böylece, apaçık âyetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah dilediğini doğru yola eriştirir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte böylece biz onu (Kur’an’ı) apaçık ayetler hâlinde indirdik. Şüphesiz ki Allah isteyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!
A. Yusuf Alipublic-domain
In this way, We send the Quran down as clear messages, and God guides whoever He will.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
M. Pickthallpublic-domain
And thus have We sent it [i.e., the Qur’ān] down as verses of clear evidence and because Allāh guides whom He intends.
Saheeh Internationalall-rights-reserved