← السورة 23

23:83

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

كلمة بكلمة

لَقَدْ
Verily
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
وُعِدْنَا
we have been promised
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
وُعِدْفعلماضٍ، مبني للمجهول، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَحْنُ
[we]
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَابَآؤُاسممذكر جمع، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
مِن
before
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
إِنْ
not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
هَٰذَآ
(is) this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَآاسماسم إشارة، مذكر مفرد
إِلَّآ
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
اسم
الجذر: سطر
الإعراب
أَسَٰطِيرُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَوَّلِينَاسممذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

لقد قيل هذا الكلام لآبائنا من قبل، كما تقوله لنا يا محمد، فلم نره حقيقة، ما هذا إلا أباطيل الأولين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Öncekiler: "Ölüp toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? And olsun ki biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yemin ederiz ki, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

"Şüphesiz ki bu (tehdit), bize de daha önce babalarımıza (atalarımıza) da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

A. Yusuf Alipublic-domain

We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

M. Pickthallpublic-domain

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

Saheeh Internationalall-rights-reserved