← Surah 23

23:83

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Word by word

لَقَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
وُعِدْنَا
we have been promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وُعِدْVerbperfect، passive، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَحْنُ
[we]
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَابَآؤُNounmasc. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
إِنْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هَٰذَآ
(is) this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَآNoundemonstrative، masc. sing.
إِلَّآ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
Noun
Root: سطر
Grammar (i'rab)
أَسَٰطِيرُNounmasc. plur.، nominative
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوَّلِينَNounmasc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

A. Yusuf Alipublic-domain

We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

M. Pickthallpublic-domain

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Öncekiler: "Ölüp toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? And olsun ki biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yemin ederiz ki, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

"Şüphesiz ki bu (tehdit), bize de daha önce babalarımıza (atalarımıza) da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لقد قيل هذا الكلام لآبائنا من قبل، كما تقوله لنا يا محمد، فلم نره حقيقة، ما هذا إلا أباطيل الأولين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution