23:83
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
A. Yusuf Alipublic-domain
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
M. Pickthallpublic-domain
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Öncekiler: "Ölüp toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? And olsun ki biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Yemin ederiz ki, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
"Şüphesiz ki bu (tehdit), bize de daha önce babalarımıza (atalarımıza) da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لقد قيل هذا الكلام لآبائنا من قبل، كما تقوله لنا يا محمد، فلم نره حقيقة، ما هذا إلا أباطيل الأولين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution