← السورة 25

25:39

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا

كلمة بكلمة

وَكُلًّا
And each
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُلًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
ضَرَبْنَا
We have set forth
فعل
الجذر: ضرب
الإعراب
ضَرَبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْأَمْثَٰلَ
the examples
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَمْثَٰلَاسممذكر جمع، منصوب
وَكُلًّا
and each
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُلًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
تَبَّرْنَا
We destroyed
فعل
الجذر: تبر
الإعراب
تَبَّرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
تَتْبِيرًا
(with) destruction
اسم
الجذر: تبر
الإعراب
تَتْبِيرًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وكل الأمم بيَّنَّا لهم الحجج، ووضَّحنا لهم الأدلة، وأزحنا الأعذار عنهم، ومع ذلك لم يؤمنوا، فأهلكناهم بالعذاب إهلاكًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Âd, Semûd, Ress halkı ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).

A. Yusuf Alipublic-domain

To each of them We gave warnings, and each of them We destroyed completely.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.

M. Pickthallpublic-domain

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Saheeh Internationalall-rights-reserved