← Surah 25

25:39

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا

Word by word

وَكُلًّا
And each
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُلًّاNounmasculine، indefinite، accusative
ضَرَبْنَا
We have set forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
ضَرَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْأَمْثَٰلَ
the examples
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْثَٰلَNounmasc. plur.، accusative
وَكُلًّا
and each
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُلًّاNounmasculine، indefinite، accusative
تَبَّرْنَا
We destroyed
Verb
Root: تبر
Grammar (i'rab)
تَبَّرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
تَتْبِيرًا
(with) destruction
Noun
Root: تبر
Grammar (i'rab)
تَتْبِيرًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).

A. Yusuf Alipublic-domain

To each of them We gave warnings, and each of them We destroyed completely.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.

M. Pickthallpublic-domain

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Âd, Semûd, Ress halkı ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكل الأمم بيَّنَّا لهم الحجج، ووضَّحنا لهم الأدلة، وأزحنا الأعذار عنهم، ومع ذلك لم يؤمنوا، فأهلكناهم بالعذاب إهلاكًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution