← السورة 26

26:73

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَنفَعُونَكُمْ
(do) they benefit you
فعل
الجذر: نفع
الإعراب
يَنفَعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَضُرُّونَ
they harm (you)
فعل
الجذر: ضرر
الإعراب
يَضُرُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قال إبراهيم منبهًا على فساد مذهبهم: هل يسمعون دعاءكم إذ تدعونهم، أو يقدِّمون لكم نفعًا إذا عبدتموهم، أو يصيبونكم بضر إذا تركتم عبادتهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Veya size fayda veya zararları olur mu?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) “Kendilerine yalvardığınızda sizi duyuyorlar veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Or do you good or harm?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they help or harm you?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or do they benefit or harm you?

M. Pickthallpublic-domain

Or do they benefit you, or do they harm?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved