26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Or do you good or harm?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Do they help or harm you?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or do they benefit or harm you?
M. Pickthallpublic-domain
Or do they benefit you, or do they harm?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Veya size fayda veya zararları olur mu?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İbrahim) “Kendilerine yalvardığınızda sizi duyuyorlar veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı?” diye sormuştu.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال إبراهيم منبهًا على فساد مذهبهم: هل يسمعون دعاءكم إذ تدعونهم، أو يقدِّمون لكم نفعًا إذا عبدتموهم، أو يصيبونكم بضر إذا تركتم عبادتهم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution