← السورة 26

26:74

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
وَجَدْنَآ
but we found
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
وَجَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ءَابَآءَنَا
our forefathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
ءَابَآءَاسممذكر جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَذَٰلِكَ
like that
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
يَفْعَلُونَ
doing
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
يَفْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قالوا: لا يكون منهم شيء من ذلك، ولكننا وجدنا آباءنا يعبدونهم، فقلَّدناهم فيما كانوا يفعلون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Hayır ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk!” cevabını vermişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "But we found our fathers doing thus."

Saheeh Internationalall-rights-reserved