← السورة 27

27:50

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

وَمَكَرُوا۟
So they plotted
فعل
الجذر: مكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَكَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَكْرًا
a plot
اسم
الجذر: مكر
الإعراب
مَكْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَمَكَرْنَا
and We planned
فعل
الجذر: مكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَكَرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَكْرًا
a plan
اسم
الجذر: مكر
الإعراب
مَكْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(did) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ودبَّروا هذه الحيلة لإهلاك صالح وأهله مكرًا منهم، فنصرنا نبينا صالحًا عليه السلام، وأخذناهم بالعقوبة على غِرَّة، وهم لا يتوقعون كيدنا لهم جزاءً على كيدهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar tuzak kurmuşlardı. Onlar farkına varmadan biz de (buna karşı) tuzakkurmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.

M. Pickthallpublic-domain

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved