27:50
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ودبَّروا هذه الحيلة لإهلاك صالح وأهله مكرًا منهم، فنصرنا نبينا صالحًا عليه السلام، وأخذناهم بالعقوبة على غِرَّة، وهم لا يتوقعون كيدنا لهم جزاءً على كيدهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar tuzak kurmuşlardı. Onlar farkına varmadan biz de (buna karşı) tuzakkurmuştuk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.
A. Yusuf Alipublic-domain
So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.
M. Pickthallpublic-domain
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.
Saheeh Internationalall-rights-reserved