← السورة 27

27:51

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

كلمة بكلمة

فَٱنظُرْ
Then see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱنظُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
مَكْرِهِمْ
(of) their plot
اسم
الجذر: مكر
الإعراب
مَكْرِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّا
that We
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
دَمَّرْنَٰهُمْ
destroyed them
فعل
الجذر: دمر
الإعراب
دَمَّرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَقَوْمَهُمْ
and their people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَجْمَعِينَ
all
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
أَجْمَعِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فانظر -أيها الرسول- نظرة اعتبار إلى عاقبة غَدْر هؤلاء الرهط بنبيهم صالح؟ أنا أهلكناهم وقومهم أجمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hilelerinin sonunun nasıl olduğuna bir bak! Biz onları ve milletlerini, hepsini, yerle bir ettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bak! Tuzaklarının akibeti nice oldu: Onları da, kavimlerini de toptan helak ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bak tuzaklarının sonu nasıl oldu! Onları da toplumlarını da toptan helak etmiştik!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).

A. Yusuf Alipublic-domain

See how their scheming ended: We destroyed them utterly, along with all their people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.

M. Pickthallpublic-domain

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

Saheeh Internationalall-rights-reserved