← Surah 27

27:50

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Word by word

وَمَكَرُوا۟
So they plotted
Verb
Root: مكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَكَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَكْرًا
a plot
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَمَكَرْنَا
and We planned
Verb
Root: مكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَكَرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَكْرًا
a plan
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(did) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَشْعُرُونَ
perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يَشْعُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.

M. Pickthallpublic-domain

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar tuzak kurmuşlardı. Onlar farkına varmadan biz de (buna karşı) tuzakkurmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ودبَّروا هذه الحيلة لإهلاك صالح وأهله مكرًا منهم، فنصرنا نبينا صالحًا عليه السلام، وأخذناهم بالعقوبة على غِرَّة، وهم لا يتوقعون كيدنا لهم جزاءً على كيدهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution