27:85
وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
حتى إذا جاء من كل أمة فوج ممن يكذب بآياتنا فاجتمعوا قال الله: أكذَّبْتم بآياتي التي أنزلتها على رسلي، وبالآيات التي أقمتها دلالة على توحيدي واستحقاقي وحدي للعبادة ولم تحيطوا علمًا ببطلانها، حتى تُعرضوا عنها وتُكَذِّبوا بها، أم أي شيء كنتم تعملون؟ وحقت عليهم كلمة العذاب بسبب ظلمهم وتكذيبهم، فهم لا ينطقون بحجة يدفعون بها عن أنفسهم ما حلَّ بهم من سوء العذاب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Haksızlıklarından ötürü, söylenilen söz başlarına gelir. Artık konuşamaz olurlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yaptıkları haksızlıktan dolayı, o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yaptıkları haksızlıktan dolayı haklarında (azap) sözü gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
A. Yusuf Alipublic-domain
The verdict will be given against them because of their wrongdoing: they will not speak.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.
M. Pickthallpublic-domain
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
Saheeh Internationalall-rights-reserved