← Surah 27

27:85

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

Word by word

وَوَقَعَ
And (will be) fulfilled
Verb
Root: وقع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَقَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْقَوْلُ
the word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلُNounverbal noun، masculine، nominative
عَلَيْهِم
against them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
ظَلَمُوا۟
they wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(will) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَنطِقُونَ
speak
Verb
Root: نطق
Grammar (i'rab)
يَنطِقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).

A. Yusuf Alipublic-domain

The verdict will be given against them because of their wrongdoing: they will not speak.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.

M. Pickthallpublic-domain

And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Haksızlıklarından ötürü, söylenilen söz başlarına gelir. Artık konuşamaz olurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yaptıkları haksızlıktan dolayı, o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yaptıkları haksızlıktan dolayı haklarında (azap) sözü gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حتى إذا جاء من كل أمة فوج ممن يكذب بآياتنا فاجتمعوا قال الله: أكذَّبْتم بآياتي التي أنزلتها على رسلي، وبالآيات التي أقمتها دلالة على توحيدي واستحقاقي وحدي للعبادة ولم تحيطوا علمًا ببطلانها، حتى تُعرضوا عنها وتُكَذِّبوا بها، أم أي شيء كنتم تعملون؟ وحقت عليهم كلمة العذاب بسبب ظلمهم وتكذيبهم، فهم لا ينطقون بحجة يدفعون بها عن أنفسهم ما حلَّ بهم من سوء العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution