30:13
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولم يكن للمشركين في ذلك اليوم من آلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله شفعاء، بل إنها تتبرأ منهم، ويتبرؤون منها. فالشفاعة لله وحده، ولا تُطلَب من غيره.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Koştukları ortakları artık şefaatçileri değildir; ortaklarını inkar ederler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah'a ortak koştuklarından, kendilerine şefaat edecekler de bulunmaz. Onlar, o zaman Allah'a koştukları ortakları inkâr ederler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah’a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Zaten onlar ortaklarını da inkâr edeceklerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".
A. Yusuf Alipublic-domain
and they will have no intercessors among those partners they ascribed to God- they will deny these partners.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
M. Pickthallpublic-domain
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
Saheeh Internationalall-rights-reserved