← Surah 30

30:13

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ

Word by word

وَلَمْ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَكُن
will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَّهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
شُرَكَآئِهِمْ
theirs partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
شُرَكَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
شُفَعَٰٓؤُا۟
any intercessors
Noun
Root: شفع
Grammar (i'rab)
شُفَعَٰٓؤُا۟Nounmasc. plur.، nominative
وَكَانُوا۟
and they will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِشُرَكَآئِهِمْ
in their partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
شُرَكَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَٰفِرِينَ
disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".

A. Yusuf Alipublic-domain

and they will have no intercessors among those partners they ascribed to God- they will deny these partners.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Koştukları ortakları artık şefaatçileri değildir; ortaklarını inkar ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a ortak koştuklarından, kendilerine şefaat edecekler de bulunmaz. Onlar, o zaman Allah'a koştukları ortakları inkâr ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah’a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Zaten onlar ortaklarını da inkâr edeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولم يكن للمشركين في ذلك اليوم من آلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله شفعاء، بل إنها تتبرأ منهم، ويتبرؤون منها. فالشفاعة لله وحده، ولا تُطلَب من غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears