← السورة 4

4:68

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

كلمة بكلمة

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
And We would have guided them
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
هَدَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
صِرَٰطًا
(to the) way
اسم
الجذر: صرط
الإعراب
صِرَٰطًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّسْتَقِيمًا
(the) straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّسْتَقِيمًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ولو أوجبنا على هؤلاء المنافقين المتحاكمين إلى الطاغوت أن يقتل بعضهم بعضًا، أو أن يخرجوا من ديارهم، ما استجاب لذلك إلا عدد قليل منهم، ولو أنهم استجابوا لما يُنصحون به لكان ذلك نافعًا لهم، وأقوى لإيمانهم، ولأعطيناهم من عندنا ثوابًا عظيمًا في الدنيا والآخرة، ولأرشدناهم ووفقناهم إلى طريق الله القويم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onları elbette doğru yola iletirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O zaman elbette kendilerine katımızdan büyük ödül verirdik ve onları elbette doğru yola ulaştırırdık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We should have shown them the Straight Way.

A. Yusuf Alipublic-domain

and guided them to a straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And should guide them unto a straight path.

M. Pickthallpublic-domain

And We would have guided them to a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية