← Surah 4

4:68

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

Word by word

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
And We would have guided them
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
هَدَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
صِرَٰطًا
(to the) way
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطًاNounmasculine، indefinite، accusative
مُّسْتَقِيمًا
(the) straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

And We should have shown them the Straight Way.

A. Yusuf Alipublic-domain

and guided them to a straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And should guide them unto a straight path.

M. Pickthallpublic-domain

And We would have guided them to a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onları elbette doğru yola iletirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O zaman elbette kendilerine katımızdan büyük ödül verirdik ve onları elbette doğru yola ulaştırırdık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو أوجبنا على هؤلاء المنافقين المتحاكمين إلى الطاغوت أن يقتل بعضهم بعضًا، أو أن يخرجوا من ديارهم، ما استجاب لذلك إلا عدد قليل منهم، ولو أنهم استجابوا لما يُنصحون به لكان ذلك نافعًا لهم، وأقوى لإيمانهم، ولأعطيناهم من عندنا ثوابًا عظيمًا في الدنيا والآخرة، ولأرشدناهم ووفقناهم إلى طريق الله القويم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears