← السورة 43

43:54

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

كلمة بكلمة

فَٱسْتَخَفَّ
So he bluffed
فعل
الجذر: خفف
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْتَخَفَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَوْمَهُۥ
his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَأَطَاعُوهُ
and they obeyed him
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَطَاعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْمًا
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
فَٰسِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

فاسْتَخَفَّ فرعون عقول قومه فدعاهم إلى الضلالة، فأطاعوه وكذبوا موسى، إنهم كانوا قومًا خارجين عن طاعة الله وصراطه المستقيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun, milletini küçümsedi ama, onlar kendisine yine de itaat ettiler. Doğrusu onlar yoldan çıkmış bir milletti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun kavmini küçümsedi. Onlar da O'na itaat ettiler. Çünkü onlar fâsık bir kavimdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) kavmini küçümsemiş, onlar da kendisine boyun eğmişti. Şüphesiz ki onlar, yoldan çıkmış bir toplumdu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way he moved his people to accept and they obeyed him- they were perverse people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.

M. Pickthallpublic-domain

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved