43:53
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فهلا أُلقِي على موسى- إن كان صادقًا أنه رسول رب العالمين- أسْوِرَة من ذهب، أو جاء معه الملائكة قد اقترن بعضهم ببعض، فتتابعوا يشهدون له بأنه رسول الله إلينا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardım edecek melekler gelmeli değil mi?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer O'nun dediği doğru ise üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber onu tasdik eden melekler gelmeli değil miydi?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ona altından bilezikler verilmeli veya beraberinde melekler gelmeli değil miydi?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Why has he not been given any gold bracelets? Why have no angels come to accompany him?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
M. Pickthallpublic-domain
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved