← السورة 43

43:75

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

كلمة بكلمة

لَا
Not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُفَتَّرُ
will it subside
فعل
الجذر: فتر
الإعراب
يُفَتَّرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَنْهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
and they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُبْلِسُونَ
(will) despair
اسم
الجذر: بلس
الإعراب
مُبْلِسُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Azaba hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların azâbı hafifletilmez ve onlar azab içersinde ümitsizdirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar orada (kurtuluştan) ümit kesmişlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.

A. Yusuf Alipublic-domain

from which there is no relief: they will remain in utter despair.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not relaxed for them, and they despair therein.

M. Pickthallpublic-domain

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

Saheeh Internationalall-rights-reserved