← السورة 43

43:76

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَٰكِن
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمُ
themselves
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onlara haksızlık etmedik fakat onlar kendilerine yazık edenlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.

A. Yusuf Alipublic-domain

We never wronged them; they were the ones who did wrong.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We wronged them not, but they it was who did the wrong.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved