← Surah 43

43:76

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلَمْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمُ
themselves
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.

A. Yusuf Alipublic-domain

We never wronged them; they were the ones who did wrong.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We wronged them not, but they it was who did the wrong.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onlara haksızlık etmedik fakat onlar kendilerine yazık edenlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution