← السورة 44

44:3

إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَنزَلْنَٰهُ
revealed it
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
لَيْلَةٍ
a Night
اسم
الجذر: ليل
الإعراب
لَيْلَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مُّبَٰرَكَةٍ
Blessed
اسم
الجذر: برك
الإعراب
مُّبَٰرَكَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُنَّا
[We] are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُنذِرِينَ
(ever) warning
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
مُنذِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onu (Kur’an’ı) bereketli bir gecede indir(meye başla)dık. Şüphesiz ki biz uyarıcıyız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).

A. Yusuf Alipublic-domain

truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية