← السورة 5

5:26

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
(Allah) said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَإِنَّهَا
Then indeed it
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مُحَرَّمَةٌ
(will be) forbidden
اسم
الجذر: حرم
الإعراب
مُحَرَّمَةٌاسماسم مفعول، مؤنّث، نكرة، مرفوع
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَرْبَعِينَ
(for) forty
اسم
الجذر: ربع
الإعراب
أَرْبَعِينَاسمظرف زمان، مذكر جمع، منصوب
سَنَةً
years
اسم
الجذر: سنو
الإعراب
سَنَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
يَتِيهُونَ
they will wander
فعل
الجذر: تيه
الإعراب
يَتِيهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
فَلَا
So (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَأْسَ
grieve
فعل
الجذر: أسو
الإعراب
تَأْسَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَى
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَٰسِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

قال الله لنبيه موسى عليه السلام: إن الأرض المقدَّسة محرَّم على هؤلاء اليهود دخولها أربعين سنة، يتيهون في الأرض حائرين، فلا تأسف -يا موسى- على القوم الخارجين عن طاعتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Orası onlara kırk yıl haram kılındı; yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşacaklar. Sen, yoldan çıkmış millet için tasalanma" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah Musa'ya şöyle dedi: "Kırk sene o mukaddes yer onlara haram kılınmıştır. Yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşacaklar. O fâsık kavim için üzülme!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “Orası (kutsal toprak) onlara kırk sene yasaklanmıştır. (Bu sürede) yeryüzünde (o topraklarda) şaşkın şaşkın dolaşacaklar. Artık sen yoldan çıkmış o toplum için üzülme!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will they wander through the land: But sorrow thou not over these rebellious people.

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘The land is forbidden to them for forty years: they will wander the earth aimlessly. Do not grieve over those who disobey.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Their Lord) said: For this the land will surely be forbidden them for forty years that they will wander in the earth, bewildered. So grieve not over the wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية