← Surah 5

5:26

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ

Word by word

قَالَ
(Allah) said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّهَا
Then indeed it
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مُحَرَّمَةٌ
(will be) forbidden
Noun
Root: حرم
Grammar (i'rab)
مُحَرَّمَةٌNounpassive participle، feminine، indefinite، nominative
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَرْبَعِينَ
(for) forty
Noun
Root: ربع
Grammar (i'rab)
أَرْبَعِينَNountime adverb، masc. plur.، accusative
سَنَةً
years
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سَنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
يَتِيهُونَ
they will wander
Verb
Root: تيه
Grammar (i'rab)
يَتِيهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
فَلَا
So (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تَأْسَ
grieve
Verb
Root: أسو
Grammar (i'rab)
تَأْسَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
عَلَى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَٰسِقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will they wander through the land: But sorrow thou not over these rebellious people.

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘The land is forbidden to them for forty years: they will wander the earth aimlessly. Do not grieve over those who disobey.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Their Lord) said: For this the land will surely be forbidden them for forty years that they will wander in the earth, bewildered. So grieve not over the wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Orası onlara kırk yıl haram kılındı; yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşacaklar. Sen, yoldan çıkmış millet için tasalanma" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah Musa'ya şöyle dedi: "Kırk sene o mukaddes yer onlara haram kılınmıştır. Yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşacaklar. O fâsık kavim için üzülme!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “Orası (kutsal toprak) onlara kırk sene yasaklanmıştır. (Bu sürede) yeryüzünde (o topraklarda) şaşkın şaşkın dolaşacaklar. Artık sen yoldan çıkmış o toplum için üzülme!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله لنبيه موسى عليه السلام: إن الأرض المقدَّسة محرَّم على هؤلاء اليهود دخولها أربعين سنة، يتيهون في الأرض حائرين، فلا تأسف -يا موسى- على القوم الخارجين عن طاعتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears