← السورة 6

6:42

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَرْسَلْنَآ
We sent (Messengers)
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أُمَمٍ
nations
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمَمٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَأَخَذْنَٰهُم
then We seized them
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَخَذْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَأْسَآءِاسممؤنّث، مجرور
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
اسم
الجذر: ضرر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ضَّرَّآءِاسممؤنّث، مجرور
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَتَضَرَّعُونَ
humble themselves
فعل
الجذر: ضرع
الإعراب
يَتَضَرَّعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد بعثنا -أيها الرسول- إلى جماعات من الناس من قبلك رسلا يدعونهم إلى الله تعالى، فكذَّبوهم، فابتليناهم في أموالهم بشدة الفقر وضيق المعيشة، وابتليناهم في أجسامهم بالأمراض والآلام؛ رجاء أن يتذللوا لربهم، ويخضعوا له وحده بالعبادة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz ki, senden önce ümmetlere peygamberler göndermiştik; onları yalvarsınlar diye darlık ve sıkıntıya sokmuştuk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki senden önceki ümmetlere de peygamberler gönderdik. Bize yalvarsınlar diye onları darlık ve sıkıntı ile yakalayıp cezalandırdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki senden önceki ümmetlere de (elçiler) göndermiştik. (Gerçeğe) boyun eğsinler diye onları çeşitli sıkıntı ve darlık ile denemiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent messengers before you [Prophet] to many communities and afflicted their people with suffering and hardships, so that they could learn humility.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.

M. Pickthallpublic-domain

And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muḥammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع