← السورة 6

6:87

وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

كلمة بكلمة

وَمِنْ
And from
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
ءَابَآئِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
and their descendents
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذُرِّيَّٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَإِخْوَٰنِهِمْ
and their brothers
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِخْوَٰنِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
and We chose them
فعل
الجذر: جبي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱجْتَبَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهَدَيْنَٰهُمْ
and We guided them
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَدَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
صِرَٰطٍ
a path
اسم
الجذر: صرط
الإعراب
صِرَٰطٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مُّسْتَقِيمٍ
straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّسْتَقِيمٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وكذلك وفَّقنا للحق من شئنا هدايته من آباء هؤلاء وذرياتهم وإخوانهم، واخترناهم لديننا وإبلاغ رسالتنا إلى مَن أرسلناهم إليهم، وأرشدناهم إلى طريق صحيح، لا عوج فيه، وهو توحيد الله تعالى وتنزيهه عن الشرك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Babalarından, soylarından, kardeşlerinden bir kısmını seçtik ve doğru yola eriştirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarını da (üstün kıldık). Onları seçtik ve doğru yola ilettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların babalarından, çocuklarından ve kardeşlerinden bazılarını da (doğru yola ulaştırmıştık). Onları biz seçmiş ve doğru yola ulaştırmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.

A. Yusuf Alipublic-domain

and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them on a straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.

M. Pickthallpublic-domain

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية