← السورة 60

60:5

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

كلمة بكلمة

رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَجْعَلْنَا
make us
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
تَجْعَلْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِتْنَةً
a trial
اسم
الجذر: فتن
الإعراب
فِتْنَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لِّلَّذِينَ
for those who
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱغْفِرْ
and forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
رَبَّنَآ
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّكَ
Indeed You
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَنتَ
[You]
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَزِيزُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَكِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا بعذابك لنا أو تسلط الكافرين علينا فيفتنونا عن ديننا، أو يظهروا علينا فيُفتنوا بذلك، ويقولوا: لو كان هؤلاء على حق، ما أصابهم هذا العذاب، فيزدادوا كفرًا، واستر علينا ذنوبنا بعفوك عنها ربنا، إنك أنت العزيز الذي لا يغالَب، الحكيم في أقواله وأفعاله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Rabbimiz! Bizi, inkar edenlerle deneme; bizi bağışla, doğrusu Sen, güçlü olan, Hakim olansın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Rabbimiz! Bizi inkar edenler için bir fitne kılma, (onlara mağlub etme!) bizi bağışla! Ey Rabbimiz! Yegane gâlib ve hikmet sahibi ancak sensin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Bizi, kâfir olanlar için fitne kılma! Rabbimiz! Bizi bağışla! Şüphesiz ki güçlü, doğru hüküm veren yalnızca sensin!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord, do not expose us to mistreatment [at the hands of] the disbelievers. Forgive us, Lord, for You are the Almighty, the All Wise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية