← السورة 68

68:29

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سُبْحَٰنَ
Glory be
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
رَبِّنَآ
(to) our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُنَّا
[we] were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Rabbimizi tenzih ederiz; doğrusu biz yazık etmiştik" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz zalimler imişiz." (dediler).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar) “Rabbimiz yücedir! Doğrusu biz (kendimize) yazık etmişiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"

A. Yusuf Alipublic-domain

they said, ‘Glory be to God, Our Lord! Truly, we were doing wrong!’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع