69:27
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
كلمة بكلمة
الترجمة
وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
"Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!"
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
A. Yusuf Alipublic-domain
How I wish death had been the end of me.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Oh, would that it had been death!
M. Pickthallpublic-domain
I wish it [i.e., my death] had been the decisive one.
Saheeh Internationalall-rights-reserved