7:91
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فأخذَتْ قومَ شعيب الزلزلةُ الشديدة، فأصبحوا في دارهم صرعى ميتين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu yüzden onları bir sarsıntı tuttu ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Derken o (müthiş) sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bunun üzerine) onları bir sarsıntı yakalamıştı da yurtlarında diz üstü (hareketsiz) kalmışlardı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!
A. Yusuf Alipublic-domain
an earthquake seized them: by the next morning they were lying dead in their homes;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
M. Pickthallpublic-domain
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Saheeh Internationalall-rights-reserved