7:91
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!
A. Yusuf Alipublic-domain
an earthquake seized them: by the next morning they were lying dead in their homes;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
M. Pickthallpublic-domain
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bu yüzden onları bir sarsıntı tuttu ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Derken o (müthiş) sarsıntı onları yakalayıverdi, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bunun üzerine) onları bir sarsıntı yakalamıştı da yurtlarında diz üstü (hareketsiz) kalmışlardı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فأخذَتْ قومَ شعيب الزلزلةُ الشديدة، فأصبحوا في دارهم صرعى ميتين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution