← السورة 72

72:16

وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا

كلمة بكلمة

وَأَلَّوِ
And that if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَحرف جرحرف مصدري
لَّوِحرف جرشرط
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
ٱسْتَقَٰمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
اسم
الجذر: طرق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّرِيقَةِاسممؤنّث، مجرور
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
فعل
الجذر: سقي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
أَسْقَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّآءً
water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَّآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
غَدَقًا
(in) abundance
اسم
الجذر: غدق
الإعراب
غَدَقًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

وأنه لو سار الكفار من الإنس والجن على طريقة الإسلام، ولم يحيدوا عنها لأنزلنا عليهم ماءً كثيرًا، ولوسَّعنا عليهم الرزق في الدنيا؛ لنختبرهم: كيف يشكرون نعم الله عليهم؟ ومن يُعرض عن طاعة ربه واستماع القرآن وتدبره، والعمل به يدخله عذابًا شديدًا شاقًّا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğru yolda olsalardı, kendilerini nimetler içerisinde imtihan edelim diye onlara elbette bol su verirdik. Zaten kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, (Allah) onu şiddeti artan bir azaba sürükler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they had taken to the right way, We would have given them abundant water to drink-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance

M. Pickthallpublic-domain

And [Allāh revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع