← السورة 72

72:17

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا

كلمة بكلمة

لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
نَفْتِنَفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهِ
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يُعْرِضْ
turns away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
يُعْرِضْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
ذِكْرِ
the Remembrance
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرِاسممصدر، مذكّر، مجرور
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَسْلُكْهُ
He will make him enter
فعل
الجذر: سلك
الإعراب
يَسْلُكْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَذَابًا
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
صَعَدًا
severe
اسم
الجذر: صعد
الإعراب
صَعَدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

وأنه لو سار الكفار من الإنس والجن على طريقة الإسلام، ولم يحيدوا عنها لأنزلنا عليهم ماءً كثيرًا، ولوسَّعنا عليهم الرزق في الدنيا؛ لنختبرهم: كيف يشكرون نعم الله عليهم؟ ومن يُعرض عن طاعة ربه واستماع القرآن وتدبره، والعمل به يدخله عذابًا شديدًا شاقًّا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ki onları onunla sınayalım. Kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğru yolda olsalardı, kendilerini nimetler içerisinde imtihan edelim diye onlara elbette bol su verirdik. Zaten kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, (Allah) onu şiddeti artan bir azaba sürükler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

a test for them––but anyone who turns away from his Lord’s Revelation will be sent by Him to spiralling torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.

M. Pickthallpublic-domain

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية